Łesia Ukrainka a Maria Konopnicka

Łarysa Petriwna Kosacz-Kwitka, bliżej znana jako Łesia Ukrainka, to jedna z ważniejszych postaci w historii Ukrainy i ukraińskiej literatury. Była pisarką, poetką oraz krytykiem literackim. Przyszła na świat na Wołyniu w roku 1871 w rodzinie herbu Korczak. Wiedzę zdobywała i uczyła się pilnie w domowym zaciszu, ponieważ od dzieciństwa chorowała na gruźlicę kości. Zadebiutowała w roku 1884 pisząc pierwsze wiersze i publikując je we lwowskim czasopiśmie „Zoria”. W swojej twórczości często nawiązywała do czasów antycznych i starożytnych, czerpała również z kultury zachodu, inspirowała ją twórczość zachodnich rówieśników. Najbardziej doceniane dziś dzieło Łesi Ukrainki to „Lisowa pisnia” tj. Pieśń Lasu.

Po raz pierwszy z imieniem Marii Konopnickiej (1842–1910), wybitnej polskiej poetki, spotykamy się w liście od Łesi Ukrainki do jej brata Mychajła z 8–10 grudnia 1889 r.

Łesia ma wówczas osiemnaście lat, jej brat jest o dwa lata starszy. Zdecydowała już, że „literatura to mój zawód”. Tłumaczenia z języków obcych poszerzają światopogląd tłumaczki, doskonalą jej umiejętności poetyckie, a co najważniejsze – prace zagranicznych autorów powinny być według niej publikowane dla ludzi, dla ich edukacji i kształcenia. Tak więc spośród kilkudziesięciu nazwisk pisarzy zagranicznych, których prace powinny zostać przedstawione szerszej społeczności ukraińskiej, w liście od Łesi Ukrainki znajduje się m.in. imię Marii Konopnickiej (a także Sirokoml, Zaleski, Krasicki, Kraszewski, Malczewski, Niemcewicz, Orzeszkowa, Prus, Sienkiewicz) -wszyscy ci, których prace czytała już znana kobieta z Wołynia. Nie wszystko, co zaplanowała w swojej młodości, zrealizowała wtedy, ale później ,w wieku dorosłym.

W 1902 r. „Peace of God” – rosyjski miesięcznik literacki i popularno-naukowy, opublikowany w Petersburgu w latach 1892–1906, zamówił artykuł jubileuszowy od Łesi Ukrainki na 60 rocznicę urodzin Marii Konopnickiej. Pisarka, jak zawsze, przyjęła zamówienie z pełną powagą i odpowiedzialnością. Aby napisać dobry i rzetelny artykuł, pożyczyła książki o polskiej poetce od Iwana Franki. Po przestudiowaniu ich podjęła się także tłumaczenia wierszy Marii Konopnickiej. Praca była skomplikowana przez fakt, że musiała tłumaczyć z języka polskiego na język rosyjski („bardzo trudno … tłumaczyć z polskiego”, narzekała w liście do swojej siostry Olgi). Przetłumaczyła cztery wiersze: „Tęsknię”, „Och, dlaczego!”, „Kwiaty”, „W Weronie” (O grobie Romea i Julii). Możliwe, że faktycznie przetłumaczonych dzieł było więcej, ponieważ w tym samym liście z San Remo (Włochy) z 29 grudnia 1902 r. napisała, że „wiele wierszy trzeba było przetłumaczyć”.

Kresy.com - Wycieczki do Lwowa

Po dwóch miesiącach wstrzymywania artykułu redaktorzy czasopisma „Peace of God” odrzucili go bez wyjaśnienia i wystarczających podstaw (dodajmy dla ciekawości, że artykuł nadal nie został znaleziony). W liście do Olgi Kobylańskiej Łesia Ukrainka przyznała: „Nic dziwnego, że była to praca „ad panem et aguam” (dla chleba i wody.)”, tj. dla pieniędzy. Cztery tłumaczenia dzieł Marii Konopnickiej autorstwa Lesi Ukrainki zachowały się w Instytucie Literatury im T.G. Narodowa Akademia Nauk Szewczenki Ukrainy, w archiwum Lesi Ukrainki.

Prace wybitnej polskiej pisarki zostały przetłumaczone na język ukraiński przez Pawła Grabowskiego, Maksyma Rylskiego, Dmytro Pawłyczko, Marię Pryharę i innych. Wszyscy starali się przekazać czytelnikowi piękno poetyckich słów Marii Konopnickiej, jej miłość do zwykłych ludzi, siłę ducha i odwagę.

Ciekawy fakt: zarówno Maria Konopnicka, jak i Łesia Ukrainka mają wiersz o tym samym tytule: „Contra spem spero”.

Art. Podobne na blogu to:

  • W bieżących czasach różnorodne zabiegi kosmetyczneW bieżących czasach różnorodne zabiegi kosmetyczne Czy nie każdy z nas niejednokrotnie zastanawiał się nad tym jak jeszcze można ulepszyć nasz indywidualny wygląd i prezencję? Z pewnością bardzo mogą pomagać tu różne zabiegi kosmetyczne. Tego rodzaju propozycji będzie przybywać. W nowoczesnych czasach gabinety kosmetyczne proponują najróżniejsze usługi i będą powstawały w dowolnym nawet najmniejszym mieście. Dzięki temu kontrahenci poniekąd niezbyt zamożni mogą […]
  • Stosowne zastrzeżenie logotypuStosowne zastrzeżenie logotypu Uruchomienie własnego biznesu, to może być kapitalna przygoda. Niestety nie zawsze będziemy pamiętamy o tym, by w stosownym momencie utworzone było opatentowanie znaku. Właśnie wtedy będziemy mogli się skutecznie zabezpieczyć, np. przed niesprawiedliwą konkurencją. Pamiętajmy, iż identyfikacja wizualna, to jedno z najważniejszych zagadnień, które będą dotyczyły dobrego prowadzenia handlu. Duża albo niewielka firma […]
  • Oczekiwane zabaweczki w obecnych czasachOczekiwane zabaweczki w obecnych czasach W trakcie całego roku jest ogrom momentów, na które powinniśmy kupić upominek dla malucha. Są to najczęściej święta bądź urodziny, a oprócz tego jakieś chrzciny, komunie i wiele innych. W dzisiejszych czasach naturalnie na rynku jest dużo firm i producentów, którzy zajmują się ich zrobieniem. Pomijając to, jeżeli chodzi o same zabawki, to mamy dostępnych mnóstwo rodzajów i modeli poczynając od traktorków na pedały, […]
  • Jaki tłumacz przysięgły angielski będzie najwłaściwszy miasto Wrocław?Jaki tłumacz przysięgły angielski będzie najwłaściwszy miasto Wrocław? Sporo będzie się pojawiało zagadnień nawiązujących do szczególnie wydajnego tłumaczenia. Nie jesteś w stanie sprawdzić takich profesjonalistów od zaraz? A może pragniesz kilka przydatnych przykładów pokazujących na zadanie świetne? Niezależnie od tego który typ tekstu cię ciekawi pamiętaj o tym, iż powinno to być biuro tłumaczeń z prawdziwego zdarzenia. Co, wtedy będzie sprawdzało jakość takiej działalności? […]

4 Replies to “Łesia Ukrainka a Maria Konopnicka”

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

*